통번팀 팀별현황
통번팀 지원팀&&
원택진 목사님(010-4137-5979)
정기엽 부장집사(010-8108-9229)
장원철 통역간사(010-6234-2812)
강주희 번역간사(010-8606-0828)
&
주일통역팀
팀장/&심지나 집사님 / 010-3797-3578, jeaniees@hotmail.com&
팀장이 하는 일/&한 달 주일통역 스케쥴을 2, 3부로 나눠서 짭니다.&새로운 지체님이 멤버로 들어왔을 때, 녹음기로 어떻게 2부 예배 때 녹음하고, 3부 때 재생을 하는지에 대한 사용법 및 통역 실을 어떻게 청결히 쓰는지, 나갈 때 불을 꺼야 하는 것에 대한 제반사항을 알려줍니다.
팀의 활동/&판교에서 2,3부 예배를 통역합니다.
팀원(3명)/&김샛별(010-3335-6937, 박윤조(010-3398-3271,&고광훈(010-3150-2004)
부장집사/ 주일통역팀과 관련하여 부장집사 해야 하는 역할은 간증문, 설교원문을 목요일 저녁 또는 늦어도 금요일 오전까지 사역자에게 받아 팀장께 전달
통번간사/&3부용 적용문을 송민창 목사님(010-8300-1704, hanuli77@naver.com)에게 받아 3부 통역하는 지체에게 포워딩해줍니다.
통번역팀에 누군가가 지원했을 때 간사님이 은사나 스케쥴, 그 사람의 기호 등이 주일통역팀에 맞겠다고 판단이 들면 주일통역팀 팀장과 의논하여 주일팀 카톡방에 초대하며 소개시켜준다. 방으로 소개할 때 그 방의 팀장이 누구인지 알려준다. 예를 들면 “환영합니다. 여기는 주일통역팀 방입니다. 심지나 집사님께서 팀장으로 섬겨주고 계십니다.”
&
수요일통역팀/&팀장: 안우일 형제님 / 010-4610-8911, andyahn1014@hotmail.com)
팀장이 하는 일: 한달 수요통역스케쥴을 짭니다.
팀의 활동/&수요저녁예배를 통역합니다. 통역 장소는 보통은 휘문으로 정해져 있는데, 혹시 판교에서 할 때에는(방송 세팅 때문에) 미리 전선규 간사님(010-2689-9368, jmaxout@naver.com)에게 알려드려야 합니다(이 부분은 장원철 간사님께서 챙겨주시어 통역스케쥴에 판교에서 하는 사람 차례가 오면 전선규 간사님께 하루 전이나 당일 조금 일찍 알려주시면 좋겠습니다).
팀원(6명)/&, 유희상, 이지윤A, 이예진C, 김하림, 정지은(신입)
부장집사/ 수요설교 원고를 오후2시까지 주일팀장에게 전달
통번간사/&위에서 언급한, 판교에서 통역할 경우 그 사실을 전선규 간사님께 알려드리는 것.&수요오전예배 녹음파일을 임덕수 간사님(010-8887-8102, doksucap@naver.com)께 이메일로 받아서 당일 통역하는 사람에게 전달해줍니다.&통번역팀에 누군가가 지원했을 때 간사님께서 그 분의 은사나 스케쥴, 그 사람의 기호 등이 수요통역팀에 맞겠다는 판단이 들면 수요통역팀 팀장과 의논하여 수요팀 카톡방과 전체방에 초대하며 소개시켜준다. 방으로 소개할 때 그 방의 팀장이 누구인지 알려준다. 예를 들면 “환영합니다. 여기는 수요통역팀 방입니다. 안우일 형제님께서 팀장으로 섬겨주고 계십니다.”
&
번역팀(수정 중입니다)
번역팀과 관련한 간사님의 주 활동: 토요일 저녁(보통 오후 7-8시)에 간사님이 박지선 전도사님(010-6353-3477, wooriqt@hanmail.net)께 설교 원고를 받아 당일 번역 차례인 팀의 인원별로 번역분량을 나눈 다음에 이메일로 전달합니다. 팀원들은 각자 맡은 부분을 번역하여 주일날 아침 8:30까지 보내주면 간사님이 취합하여 단락별로 한글과 영어가 대조된 번역본을 만들어 그날 통역당번인 지체에게 이메일로 전달합니다. 이 통역본은 자막 파일로 만들 때 필요하기에 통역하고 나서도 버리지 않습니다. 간증 또한 토요일날에 받아 당일 번역당번인 팀원 중의 한명을 임의로 선택하여 간증번역을 부탁하여 완성된 번역본을 통역하는 지체에게 넘깁니다.
번역팀 현황
번역1팀(팀장: 장원철 형제님 / 010-6234-2812, reuchlin@naver.com)
팀원: 김선강 자매님(특이사항: 배분할 때 Word파일로 보내드려야 함), 손현선 집사님(010-9834-0214, 135bigtree@gmail.com), 서영선 자매님(해외 거주, issallme4@naver.com), 문태진 집사님(010-6390-4860, cplus77@naver.com), 유희상 형제님(010-5549-5015, dbgmltkd7@naver.com), 임하나 자매님(현재 활동중이지 않음, 010-8584-8834, imhanada@gmail.com), 조미나 자매님(010-6687-2310, mina-cho@hanmail.net), 조범경 집사님(010-2719-6817, joshin82@hotmail.com), 조학륜 형제님(010-2504-2013, chsr1018@hotmail.com), 이나래(010-3050-1201, sallynlee@gmail.com),
번역2팀(팀장: 고광훈 형제님 / 010-3150-2204, gogalbi6000@naver.com)
팀원: 구다영 자매님(현재 활동중이지 않음, 010-7351-0125, all4jglory@naver.com), 김소연 자매님(010-9890-2145, kimsso_119@naver.com), 김은진 자매님(010-8731-2670, eunjin714@gmail.com), 김효중 자매님(010-6456-9040, kasior@naver.com), 김희진 자매님(010-3996-2808, hjkim153@naver.com), 박예진 자매님(현재 활동중이지 않음, 010-3152-5652, parkyejin58@naver.com), 박종수 집사님(010-5076-5454, parkjs455@hanmail.net), 박지애 자매님(010-9133-7417, 0317w@naver.com), 송창민 형제님(010-8729-0759, dsong10@gmail.com), 정진하 형제님(010-7450-9433, goldnrock@naver.com), 지한나 자매님(010-3305-4701, ji.hannah03@gmail.com),
번역3팀(팀장: 표옥연 집사님 / 010-4260-4240, bgin@paran.com)
팀원: 김세동 집사님(010-5148-4581, carpediem92@naver.com), 김평순 집사님(010-8539-3167, iprecious84@gmail.com), 권혁종 집사님(010-3376-2247, posco64@hanmail.net), 노선일 자매님(010-8911-4179, gro701@gmail.com), 박순항 집사님(활동중이지 않음, 010-3372-3379, piaosh1@hanmail.net), 염인정 집사님(010-4259-9757, admit76@hanmail.net), 이은영 집사님(010-9089-3786, partare@hotmail.com), 이기연 형제님(010-5103-1089, jigakseng@naver.com), 주찬양 형제님(군복무 중, 010-6289-1609, lokee258@gmail.com), 김혜민 자매님(010-9328-3623, kk0115@live.co.kr)
번역팀과 관련하여 간사님께서 해야 하는 기타 일들
특정 번역팀에 어떤 일이 일어났을 때(팀에 속한 지체님이 상을 당하거나 할 때) 팀장과 상의하여 어떤 식으로 일을 처리할지를 의논하고, 그에 따라 실행한다.
통번역팀에 누군가가 지원했는데 간사님이 특정 번역팀에 맞겠다고 판단이 들면 번역팀 팀장과 의논하여 해당 번역팀 카톡방과 전체방에 초대하며 소개시켜준다. 방으로 소개할 때 그 방의 팀장이 누구인지 알려준다. 예를 들면 “환영합니다. 여기는 번역2팀 방입니다. 고광훈 형제님께서 팀장으로 섬겨주고 계십니다.”
&
목장보고서 및 큐티나눔 번역팀/(팀장: 김샛별 집사님 / 010-3335-6937, jeljjang-@hanmail.net)
팀장이 하는 일: 각 팀원들의 바쁜 날짜를 고려하여(“바쁘신 날 있으면 알려주세요”) 목장보고서 스케쥴을 월별로 짭니다.
팀원의 활동: 팀장이 짠 스케쥴에 맞추어서 외국인목장 보고서를 영어에서 한글로 번역합니다.
팀원: 윤혜정 자매님(010-2733-3496, haejung.yoon@gmail.com), 이은미 집사님(010-7488-6522, virusmei0@naver.com), 채한나 집사님(010-9445-0676, soulmate4u@hanmail.net), 이형연 집사님(미국에 거주하면서 활동중이심, hyl4994@hotmail.com), 김태훈 집사님(010-9591-9454, th9879@naver.com)
&
책 번역팀:&
일대일 양육 과정을 외국인들에게도 제공하고자 시작된 부서, 영어를 잘하지만 스케쥴상 토요일 저녁에 시간을 내기 어려운 지체들로 주로 구성하였습니다.&
팀리더/ (Editor-in-Chief / Deacon James Strong, 010-9450-8539, goodgrammarguy@hotmail.com)(Jim이라고 부르라고 하기도 하는데 그런 말을 하기 전까지는 Deacon Strong 또는 Mr. Strong이라고 부르는 것이 좋을 듯합니다):
팀멤버/&강주희간사, 부팀장(010-8606-0828, kangjoohee70@yahoo.com), 조오영, 두하나, 하진희, 정태호A, 정영희B, 성준화, 김세동, 김샛별A, 김태훈E,
책 번역팀의 현황/ '날마다 큐티하는 여자'는 마무리, '내인생 최공의 선택' 진행 중,&책을 한 권 번역하는 일은 번역하는 일도 시간이 걸리지만 한글본문의 뜻이 정확히 파악되어 영어로 번역되었는지(이 부분은 한국어를 구사 못하는 Strong집사님에게는 어려운 일이므로 아내분 또는 다른 bilingual한 지체님에게 부탁을 하실 것이라고 했습니다) 그리고 최종편집 또한 시간이 걸리므로 인원이 적어서 번역 자체에 너무 오랜 시간을 들이면 힘들다는 것입니다. 사람을 뽑는 데에 있어서 Strong 집사님이 직접 사람을 물색하기도 하고(찾았더라도 물론 간사님과 상의를 할 것을 말씀드림) 장원철 간사님에게도 도움을 요청하셨습니다. 기준은 일반 번역팀과는 조금 달리 최소 일대일 과정을 이수한 사람으로 한정했습니다. 책 번역은 단순히 영어만 잘해서 되는 것이 아니라 목사님의 메시지를 잘 알고 정확히 번역하는 것이 중요하기 때문입니다.
&
자막편집팀/&
방식/&주일통역본으로 수거하고 취합한 번역팀의 번역본을 자막으로 만들기 위해서는 크게 두 가지 과정이 남아 있다. 우선 목사님께서 원고에 즉흥적으로 더하신 내용 또는 빼신 내용을 알기 위해 다시 한번 설교 영상을 보면서 최종녹취(변화 사항들은 색깔로 표시)를 해야 하고, 번역본들의 영어 문장을 다듬어야 한다. 최종편집팀 멤버들은 영어실력이 가장 좋은 분들로 구성했으며, 그들은 n분의 1로 전체 원고를 나누어, 최종편집본 및 기존 번역본들을 참고하여 자막으로 쓰일 최종 영어원고를 만든다. 자막 파일은 Microsoft Word 문서로 정해진 형식에 맞추어서 만든다.
최종녹취/&안우일 형제님, 김은진 자매님&
최종편집/&안혜미 자매님(해외에서 활동중, haemian@hotmail.com), 하진희 자매님(010-2877-7863, grgrgp@nate.com), 장원철 간사님, 최재연 자매님(010-3720-0932, hyssop519@gmail.com), 박서정 자매님(010-6361-0458, seojpark91@gmail.com)
중국어 팀/&
팀리더/ 이소영A(010-2740-2320)
팀멤버/ 류문학, 이송미, 황아라, 한경자, 김주희a, 김다빈, 문해연, 성기숙, 한상은B, 정의현, 강연희B, 신현하,&
베트남 팀/ &
팀리서/ 투마이
팀멤버/ 하마이
통번팀 운영현황
매달 운영위원회&&
참석자/ 각팀 팀장들, 사역자, 부장집사, 간사, 회계, 서기,&
운영회/&지난달 리뷰 및 평가, 각 팀별 보고, 다음달 행사확정, 예산보고, 삼진아웃 팀원,&
카톡방 운영&
각팀별 카톡방을 통번팀 공식 톡방으로 지정한다. 지정된 카톡방은 운영위에 꼭 보고를 한다.&
공지사항과 더불어 각종 소통의 창구로 이용한다.&
&
게시판 운영
교회 홈페이지, 온라인 지원센터, 사역지원, 통번역팀으로 찾아가서 비번을 입력하여 게시판을 연다.&
비번은 팀장을 통해 수령한다.&
모든 통번팀은 게시판에 간증문을 올려야 한다. &(5번 포스팅, 간증문 올리기 참조)
매주 게시판을 방문하여 다른 팀원들의 게시물을 통해 배움을 더하고 또한 조언을 아끼지 않는다. &
&
통번보고서&&
매주 각자 통번역 봉사를 보고서를 통해 올린다.&
통번보고서는 매주 금요일 자정을 마감으로 한다. &
통번보고서의 내용은 현재 진행하는 업무, 각자의 삶 나누기, 건의사항, 기도제목 순서대로 보고서를 올린다.&
사역자, 부장집사, 간사는 반드시 매주 토요일 자정까지 리플로 게시판 심방의 흔적을 남긴다. 어길시 벌금으로 대체한다.&
벌칙/ &게시판 1차기한인 금요일 까지 보고서를 올리지 않으면 벌금 3000원, 2차 기한인 토요일 자정이후는 벌금 5000원
이 벌금은 모아서 연말에 송년회에 만찬 비용으로 쓰여진다.&
게시판 운영및 매주&&
교회 홈페이지, 온라인 지원센터,
팀별 모임/&
매달 팀별로 진행, 예산은 교회지원 반, 본인부담 반, 사역자 부장집사 간사 참관예정, 다음달 팀 모임 장소 시간은 운영위때 보고 한다.&
모임의 목적/&&온라인 상으로 번역만 하다보면 통번역팀이 자칫 일만 하고 ‘안식’이 있는 공동체가 되지 않을 가능성이 있습니다. 따라서 통번역으로 수고해주는 지체들이 각자 따로 일하는 느낌이 안들고 함께 한다는, 구속사적 사명을 함께 감당해 나간다는 확신을 심어주기 위해서는 모임을 가져야 합니다.
&
&
통번팀 엠티
행사 내역은 주로 두가지에 집중하였습니다. 하나는 놀이를 통해 서로의 몰랐던 모습들을 발견하고 1차적으로 친해지는 것이고 두 번째는 나눔을 통해서 관계를 더욱 2차적으로 깊이 발전시키는 것입니다. 이러한 시간을 통해 서로의 약재료를 나눠주기도 하며 형 동생, 언니 동생, 친구 등과 같은 관계들이 형성되기도 합니다.
시기: 5월, 10월(구체적인 날짜는 카톡방 투표로 결정함)
방법: 위의 목적을 염두에 두고 프로그램을 짜면 좋을 듯 하고 특히 장소와 식사에 관한 사항들을 유의해서 계획을 세워야 합니다. 준비하는 과정에 지체님 몇 분의 도움을 요청하여(차량, 식사준비) 함께 준비하는 것이 필요합니다.
통번팀 수련회
매년 연초에 전체모임을 진행합니다. 서울근교 1박2일로 진행되며 저녁 BBQ 후 나눔으로 진행됩니다.&
&
신입자 오리엔테이션
매 분기별 신입 통번팀원을 대상으로 교회 또는 교회 인근에서 열립니다.&
&
사역자 부장집사 간사의 할 일들&
통번역팀 누군가가 상담을 요청을 했을 때 카톡으로나 직접 만나서 상담을 해준다. 이성일 경우에는 되도록 다른 형제나 해당 팀의 팀장을 대동하여 만난다.
해외에서 활동중인 안혜미 자매님이나 서영선 자매님과 같은 지체님들에게 해외에 있음에도 불구하고 활동해 주시는 것에 대한 감사를 때때로 표현하며 그들의 해외 생활에 대한 안부와 나눔을 이메일로 주고받으며 격려를 해준다.
번역 용어를 통일하기 위하여 번역 용어 파일이 작성중에 있는데 이것을 번역을 잘하는 분들과 같이 작성하여 팀 전체에게 배부한다.
&
재정
회계: 이나래 자매님(010-3050-1201, sallynlee@gmail.com)
&
예산안
통번역팀 예산안은 한동실 집사님(010-2282-6404, greenland55@hanmail.net)에게 11월에 예산안 제출시기에 이메일로 드리면 됩니다.
올해 통번역팀 인원이 많아졌으므로 기존 예산안에서 예산을 상향조정하여 건의드리는 것도 좋을 것 같습니다.
&
기타 To Do Lists
월별로 생일을 챙겨주는 사람, 팀별 모임 활성화, 번역용어 정리, 외국인 목장과 교류,&
&